| |
No entiendo a este chico
La convivencia de estudiantes cuya lengua
materna no es el español o con variados niveles
de desarrollo de esta interlengua, con otros que
sí la han adquirido, requiere del profesor una
mayor conciencia acerca de estos aspectos de
carácter discursivo, con vistas a anticipar o
solucionar las posibles interferencias
comunicativas que pueden incidir negativamente
en el progreso académico de los alumnos con una
competencia limitada de la lengua española.
Una de las dificultades más importantes del estudiante extranjero y
muy joven, en PCPI, es la comprensión del
discurso del profesor. En efecto, el lenguaje
académico es un típico discurso con unas
características específicas desde el punto de
vista pragmático, ya que persigue un efecto
concreto; además, requiere una audición
intensiva por parte del alumno en un contexto en
el que, en ocasiones, no se permite el trabajo
colaborativo (exámenes, preguntas de clase,
etc.). Estos rasgos, unidos a la asimetría
comunicativa que caracteriza la interacción
profesor-alumno, así como a la escasez de
contexto comunicativo en el ámbito del aula son
factores que inciden negativamente en el éxito
académico del estudiante de PCPI, especialmente
cuando se pretende una integración efectiva en
la lengua y cultura españolas. En la presente
comunicación se solicitan algunas herramientas
para mejorar la comprensión del discurso
instructivo del docente, no solo de la materia
de lengua española, sino de cualquier otro
módulo en la que haya estudiantes cuya lengua
materna no sea el español.
El estos casos, creo que el discurso del
profesor ha de estar entre la efectividad y la
afectividad.
|
Si se toman en consideración las
diferentes tareas que el docente lleva a
cabo en clase (interacción con el
alumno, explicación, corrección de
tareas, organización de grupos de
trabajo, supervisión de trabajos,
realización de exámenes, etc.), puede
reconocerse en ellas la existencia de
unos rasgos comunes que tienen que ver
tanto con la naturaleza del mensaje, con
su vinculación al contexto de la clase,
como con la recepción del mensaje
docente por parte de los estudiantes.
El método utilizado puede ser intermedio, es decir, trata de evitar
los coloquialismos, pero implica emplear
algunas formas verbales exclusivas del
ámbito escolar.
El discurso suele estar planificado y estructurado convenientemente,
con inserción de ejemplos, metáforas y
preguntas de comprensión que se formulan
a los estudiantes para obtener una
retroalimentación sobre de su grado de
interés y seguimiento del mismo. |
 |
El contenido del mensaje puede versar sobre elementos externos al
aula y al contexto cercano de los alumnos.
Los estudiantes no suelen poder tomar el turno de forma espontánea,
sino que deben esperar a que el profesor se lo
otorgue, seleccionando este a su interlocutor.
La interpretación correcta de las palabras del docente es crucial a
la hora de realizar con éxito determinadas
tareas, como las instrucciones que se dan en un
examen escrito.
El lenguaje utilizado debe a su vez procurar motivar al alumno y
crear un ambiente de trabajo distendido y
participativo.
Estos rasgos adquieren una relevancia fundamental cuando la clase
integra estudiantes que poseen el español como
lengua materna junto con estudiantes que se
encuentran en diferentes etapas del proceso de
aprendizaje de esta lengua.
Tomando como base la clasificación anterior, pueden anticiparse
algunas de las dificultades con las que podrían
encontrarse estos alumnos que todavía poseen una
destreza limitada en la lengua española.
La realización de preguntas de comprobación por parte del docente
puede generar nerviosismo y ansiedad a los
alumnos que todavía tienen una pericia limitada
en el idioma, ya que el seguimiento de las
explicaciones orales del profesor y la
elaboración de la información que este transmite
requieren un alto grado de desarrollo de la
comprensión oral.
La especialización de las tareas que se desempeñan en el aula, al
tiempo que la descontextualización con que
aparece el contenido de las diferentes materias
sitúa al alumno extranjero ante muestras de
lengua novedosas o difíciles de predecir por su
parte.
Las convenciones culturales de los países de origen de los
estudiantes pueden ocasionar fallos o
dificultades en la interacción alumno-profesor.
Los fallos o errores a la hora de llevar a cabo una
audición-comprensión auditiva o lectura
intensiva en tareas en las que se requiere una
modalidad intensiva de estas destrezas pueden
favorecer el fracaso escolar, al no interpretar
los estudiantes instrucciones o requisitos en
pruebas de evaluación o trabajos.
En definitiva, la bondad de los métodos, dependerá de las
situaciones concretas, de la necesidad y manera
de aprender del alumno, y en primera persona, de
mis pobres recursos, al no haber sido enseñado
para ello.
|